
【末尾に英語、中国語、タイ語の翻訳文を挿入しております】
文末附有中文、泰文和英文翻译
ส่วนท้ายมีการแปลเป็นภาษาจีน ภาษาไทย และภาษาอังกฤษ
Translations in Chinese, Thai, and English are provided at the end.
朝の公園で、尊厳を語る
おはようございます。
今日は隅田川沿いの公園から、朝のウォーキングラジオ「ウエルエイジングアワー」をお届けしています。
近所のご夫婦が「おはようございます」と声をかけてくださる、この穏やかな時間に、
改めて「Well Aging」と「Well Kaigo」、そして「尊厳」という言葉の意味を見つめ直してみたいと思います。
日本式介護とは何か?
最近、「日本式介護とは何ですか?」と海外の方から尋ねられることが増えました。
そのたびに「日本式って何だろう?」と、自分自身に問い直す日々です。
実は、制度としての「日本式介護」というものは存在しないのかもしれません。
だからこそ、私たちが実践してきたことを「私的日本式介護」として言語化し、伝える努力をしています。
「Well」の意味を深く掘る


「Well Aging」や「Well Kaigo」の「Well」という言葉には、「良い状態」や「健康的」という意味があります。
介護を「Well Care」と言わずに「Well Kaigo」としたのは、
日本語の「介護」という響きを活かしながら、新たな価値を加えたかったからです。
さらに、「Well」には世界的に使われる「Well-being(ウェルビーイング)」という言葉もあります。「being(存在)」が「Well(良好)」であること。
それはまさに「尊厳」と深くつながっていると感じています。
尊厳という言葉の力
「尊厳」は英語では「Dignity」と訳されますが、日本語でのニュアンスとは少し違います。「Dignity」には格式や威厳といった印象がありますが、
私が考える「尊厳」はもっと日常的で、「その人らしく生きること」を指しています。
介護の現場でこの「尊厳」が失われたとき、不適切なケアや虐待の問題が生まれます。逆に、尊厳を守る介護こそが、私たちの目指すべき「日本式介護」なのです。
法律に根ざす「尊厳ある介護」
実はこの「尊厳」という概念は、日本の「老人福祉法」にしっかりと明記されています。
「高齢者の尊厳を守ること」がその目的とされ、それに基づいて介護保険制度が設計されているのです。
介護保険法そのものには「尊厳」という文言はありませんが、基盤となる老人福祉法がそれを支えているという点が重要です。
尊厳なき介護は不適切ケア
私たちが気をつけなければならないのは、「身体拘束」や「不適切なケア」、そして「虐待」といった問題です。
これらはいずれも、「尊厳を欠いた介護」であると考えています。
尊厳を軸に据えたケアを実践することが、法的にも、倫理的にも求められているのです。
自立支援と尊厳の交差点
さらにもう一つの大きなテーマが「自立支援」です。
これは「歩ける・走れる」という身体的なことだけでなく、「介護が必要になっても、自分らしく生きられる」という精神的な側面を含みます。
認知症になっても、寝たきりになっても、「その人らしさ」を失わないための支援。
それが尊厳と自立の交差点にあるのです。
海外との対話と仕組みづくり


今、中国やマレーシア、タイの関係者とも「日本式介護」について話し合いを始めています。
私が伝えたいのは、日本の制度やテクニックだけではなく、「尊厳ある介護」という理念をどう築き、どうチームで実践し、どう継承してきたか、という物語です。
それを整理して、一つの「仕組み」として整備し、AIやICTといった最新技術と掛け合わせて、新しい未来の介護を作っていく。
これが「Well Aging × Well Kaigo × 尊厳」というモデルの展望です。
技術ではなく理念から始める
介護においては技術ももちろん必要ですが、それ以上に「理念」がなければ技術は空回りします。まず理念を定めること。
そしてそれを支える技術、教育、経営が続いてくる。
私はその順番こそが、これからの介護にとってもっとも大切な道筋だと思っています。
これから、ここから:尊厳は未来をつくる「問い」
尊厳という言葉は、古くて新しい問いです。
制度やサービスのあり方、介護現場の姿勢、そして生きることそのものを問い直す力を持っています。
だからこそ、「尊厳ある介護」を軸に、日本発の新しい介護のかたちを、これからも世界に向けて提案していきたいと考えています。
ご一緒にこの歩みを続けてくださる皆さまに、心より感謝を申し上げます。



↓↓↓詳細はPodcastから「ながら聴取」をしてください。



↓↓↓中文翻译(中国語翻訳)
重新审视 Well Aging 与 Well Kaigo 的“尊严”
在清晨的公园中,谈论“尊严”


大家早上好。今天我们从隅田川河畔的公园出发,为大家带来晨间散步广播《Well-Aging Hour》。在这片宁静的时光中,邻居夫妇向我问早安,我也借此机会,重新思考“Well Aging”、“Well Kaigo”以及“尊严”这几个词语的深层含义。
什么是“日本式介护”?
近年来,我越来越常被海外朋友问道:“什么是日本式介护?”每当此时,我都会反问自己:“所谓的日本式,到底是什么?”事实上,作为一种制度,“日本式介护”这个说法可能并不存在。因此,我们正在尝试将我们长期实践的经验用“私人的日本式介护”来语言化,并努力向外界传达这一理念。
深掘“Well”的含义
在“Well Aging”与“Well Kaigo”中,“Well”意味着“良好的状态”或“健康”。之所以不使用“Well Care”而选择“Well Kaigo”,是因为我们希望保留日语中“介护”一词的语感,并为其赋予新的价值。
此外,“Well”也与世界上广泛使用的词汇“Well-being(幸福感)”相连,意为“存在的状态是良好的”。这正好与我们所强调的“尊严”概念紧密相关。
“尊严”一词的力量
“尊严”在英语中通常翻译为“Dignity”,但其含义在中文和日语中更为日常化,并非只是“威严”或“权威”。我所理解的“尊严”是“一个人能够按自己的方式生活”的状态。
当介护现场缺乏尊严时,就容易产生不当照护或虐待等问题。相反,守护尊严的介护,才是我们所追求的“日本式介护”。
植根于法律的“尊严介护”
其实,“尊严”这一概念早已被明确写入《老人福利法》中。该法律以“保护老年人的尊严”为宗旨,并在此基础上建立了日本的介护保险制度。虽然在《介护保险法》中并未直接出现“尊严”一词,但其根基——《老人福利法》承载了这一核心理念,这一点非常关键。
缺乏尊严的介护就是不当照护
我们必须警惕的,是“身体束缚”、“不当照护”以及“虐待”等问题。这些行为本质上都是“缺乏尊严的介护”。在法律与伦理层面,我们都被要求落实以“尊严”为核心的介护方式。
自立支援与尊严的交汇点
另一个关键议题是“自立支援”。这不仅仅是指身体上“能走、能跑”,更重要的是,即使需要介护,也能“活出自己的样子”。即使是认知症患者或卧床者,也需要支持他们保持“人本本色”。而这,正是“尊严”与“自立”相遇的地方。
与海外的对话与机制建设
目前,我们已经开始与中国、马来西亚、泰国的相关人士就“日本式介护”展开对话。我想传达的,不仅是制度与技术,而是“尊严介护”的理念:如何建立、如何团队协作、又如何代代相传的故事。
我们将这些内容整理为一个完整的“机制”,再融合AI、ICT等先进技术,共同创造未来的新型介护方式。这便是“Well Aging × Well Kaigo × 尊严”的发展愿景。
从理念出发,而非仅靠技术
介护当然需要技术,但更重要的是理念。如果没有明确的理念,再多技术也会失去方向。必须先树立理念,再辅以技术、教育与管理的支持。我认为,这样的顺序才是未来介护的根本道路。
最后:尊严是一道创造未来的“问题意识”
“尊严”这一词,是一个古老却常新的提问。它促使我们重新思考制度、服务、介护现场的姿态,乃至“如何生活”本身。因此,我们希望以“尊严介护”为核心,从日本出发,持续向世界提出新的介护模式。
感谢每一位与我们同行的朋友。让我们一同迈向更有尊严的未来。



↓↓↓การแปลภาษาไทย(タイ語翻訳)
มอง “ศักดิ์ศรี” ผ่าน Well Aging และ Well Kaigo
พูดคุยเรื่อง “ศักดิ์ศรี” ยามเช้าในสวนสาธารณะ
สวัสดีตอนเช้าครับ/ค่ะ วันนี้ผม/ฉันขอถ่ายทอดรายการวิทยุยามเช้า “Well-Aging Hour” จากสวนสาธารณะริมแม่น้ำสุมิดะ ท่ามกลางบรรยากาศสงบ คู่สามีภรรยาเพื่อนบ้านกล่าวทักทายว่า “สวัสดีตอนเช้า” ผม/ฉันจึงอยากใช้ช่วงเวลานี้ ทบทวนความหมายของคำว่า “Well Aging” “Well Kaigo” และ “ศักดิ์ศรี” อีกครั้ง
การดูแลผู้สูงอายุแบบญี่ปุ่นคืออะไร?
ระยะหลังมานี้ ผม/ฉันมักถูกถามจากเพื่อนต่างชาติเสมอว่า “การดูแลผู้สูงอายุแบบญี่ปุ่นคืออะไร” และทุกครั้งก็จะย้อนกลับมาถามตัวเองว่า “แล้วแบบญี่ปุ่นคือแบบไหน?” ที่จริงแล้ว สิ่งที่เรียกว่า “แบบญี่ปุ่น” อาจไม่ได้เป็นระบบที่กำหนดตายตัว นั่นจึงเป็นเหตุผลที่เราพยายามถ่ายทอดสิ่งที่เราปฏิบัติมาเป็นเวลานานในชื่อ “การดูแลผู้สูงอายุแบบญี่ปุ่นในมุมมองส่วนตัว”
เจาะลึกความหมายของคำว่า “Well”
คำว่า “Well” ใน “Well Aging” และ “Well Kaigo” มีความหมายว่า “สภาพที่ดี” หรือ “สุขภาพดี” เราไม่ได้ใช้คำว่า “Well Care” แต่เลือกใช้ “Well Kaigo” เพราะต้องการเก็บเสียงและความหมายของคำว่า “介護 (Kaigo)” ซึ่งแปลว่าการดูแลไว้ พร้อมเติมคุณค่าใหม่เข้าไป
นอกจากนี้ คำว่า “Well” ยังเชื่อมโยงกับคำว่า “Well-being” ที่นิยมใช้ทั่วโลก หมายถึง “การดำรงอยู่ในสภาวะที่ดี” ซึ่งสอดคล้องอย่างลึกซึ้งกับแนวคิดเรื่อง “ศักดิ์ศรี”
พลังของคำว่า “ศักดิ์ศรี”
แม้คำว่า “ศักดิ์ศรี” จะถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษว่า “Dignity” แต่ความหมายในภาษาญี่ปุ่นหรือไทยนั้นใกล้ชิดกับชีวิตประจำวันมากกว่า ผม/ฉันมองว่า “ศักดิ์ศรี” คือ “การใช้ชีวิตอย่างเป็นตัวของตัวเอง”
เมื่อศักดิ์ศรีถูกพรากไปจากการดูแลผู้สูงอายุ ปัญหาเช่นการดูแลไม่เหมาะสมหรือการล่วงละเมิดจะเกิดขึ้น ในทางกลับกัน การดูแลที่เคารพศักดิ์ศรีคือสิ่งที่เราควรมุ่งมั่นในฐานะ “การดูแลแบบญี่ปุ่น”
“การดูแลด้วยศักดิ์ศรี” ที่มีรากฐานจากกฎหมาย
แนวคิดเรื่อง “ศักดิ์ศรี” ถูกระบุไว้อย่างชัดเจนใน “พระราชบัญญัติสวัสดิการผู้สูงอายุ” ของญี่ปุ่น กฎหมายฉบับนี้ตั้งเป้าหมายไว้ว่า “เพื่อปกป้องศักดิ์ศรีของผู้สูงอายุ” และเป็นพื้นฐานของระบบประกันการดูแลผู้สูงอายุของญี่ปุ่น แม้ในกฎหมายประกันการดูแลจะไม่มีคำว่า “ศักดิ์ศรี” โดยตรง แต่รากฐานจากกฎหมายสวัสดิการคือสิ่งที่ค้ำจุนอยู่
การดูแลที่ไร้ศักดิ์ศรี คือการดูแลที่ไม่เหมาะสม
สิ่งที่เราต้องระวังคือ การกักขังทางกาย การดูแลที่ไม่เหมาะสม หรือการล่วงละเมิด ซึ่งล้วนเป็น “การดูแลที่ขาดศักดิ์ศรี” ทั้งสิ้น การนำแนวคิด “ศักดิ์ศรี” มาเป็นแกนหลักของการดูแล คือสิ่งที่ถูกต้องทั้งในเชิงกฎหมายและจริยธรรม
จุดบรรจบของการสนับสนุนการพึ่งพาตนเองและศักดิ์ศรี
อีกหนึ่งประเด็นสำคัญคือ “การสนับสนุนการพึ่งพาตนเอง” ซึ่งไม่ใช่แค่การเดินหรือวิ่งได้ แต่หมายถึงแม้จะต้องได้รับการดูแล ก็ยังสามารถใช้ชีวิตอย่างเป็นตัวของตัวเองได้ การดูแลเช่นนี้คือการสนับสนุนที่ช่วยให้ผู้สูงอายุยังคงมี “ความเป็นตัวของตัวเอง” แม้ในยามป่วยหรือชรา
การสนทนากับต่างประเทศ และการสร้างระบบ
ขณะนี้ เราได้เริ่มพูดคุยกับผู้เกี่ยวข้องจากจีน มาเลเซีย และไทยในเรื่อง “การดูแลแบบญี่ปุ่น” สิ่งที่ผม/ฉันอยากถ่ายทอดไม่ใช่แค่ระบบหรือเทคนิคของญี่ปุ่น แต่คือเรื่องราวของ “การดูแลด้วยศักดิ์ศรี” ว่าเราได้สร้างแนวคิดนี้อย่างไร ปฏิบัติจริงอย่างไร และส่งต่ออย่างไร
เราจะรวบรวมสิ่งเหล่านี้ให้เป็น “ระบบ” และผสานเข้ากับเทคโนโลยีสมัยใหม่ เช่น AI และ ICT เพื่อสร้างการดูแลผู้สูงอายุรูปแบบใหม่ในอนาคต ภายใต้โมเดล “Well Aging × Well Kaigo × ศักดิ์ศรี”
เริ่มต้นจากแนวคิด ไม่ใช่แค่เทคนิค
แม้การดูแลจะต้องใช้เทคนิค แต่หากไม่มีแนวคิดเป็นพื้นฐาน เทคนิคก็จะไร้ทิศทาง เราควรเริ่มจากการวางแนวคิดให้ชัดเจน แล้วจึงตามด้วยเทคโนโลยี การศึกษา และการบริหารจัดการ ผม/ฉันเชื่อว่านี่คือเส้นทางที่สำคัญที่สุดสำหรับการดูแลในอนาคต
สุดท้าย: “ศักดิ์ศรี” คือคำถามที่สร้างอนาคต
คำว่า “ศักดิ์ศรี” เป็นคำถามเก่าแต่ทรงพลัง ที่ทำให้เราหันกลับมาทบทวนโครงสร้างของระบบ บริการ ทัศนคติในพื้นที่ดูแล และแม้แต่ความหมายของการมีชีวิตอยู่เอง
เพราะเหตุนี้ ผม/ฉันจึงอยากยึด “การดูแลด้วยศักดิ์ศรี” เป็นแกนกลาง และเสนอรูปแบบการดูแลแบบใหม่จากญี่ปุ่นสู่สังคมโลก
ขอขอบคุณทุกท่านที่ร่วมเดินทางไปด้วยกันจากใจจริง



↓↓↓English Translation(英語翻訳)
Rethinking “Dignity” through Well Aging and Well Kaigo
Speaking of Dignity in a Morning Park
Good morning. Today, I’m broadcasting the morning walking radio show “Well-Aging Hour” from a riverside park along the Sumida River. In this peaceful moment, as a neighbor couple greets me with a cheerful “Good morning,” I’d like to take this time to reflect once again on the meanings of “Well Aging,” “Well Kaigo,” and “dignity.”
What is Japanese-Style Kaigo?
Lately, I’ve often been asked by people from abroad, “What is Japanese-style Kaigo (caregiving)?” Each time, I find myself questioning: “What exactly makes it Japanese-style?” In reality, there may not be a rigid system called “Japanese-style Kaigo.” That’s why I’m trying to put into words what we’ve practiced over the years and convey it as a form of “personal Japanese-style Kaigo.”
Digging Deeper into the Meaning of “Well”
The word “Well” in “Well Aging” and “Well Kaigo” carries meanings such as “good condition” and “healthy.” Instead of using the term “Well Care,” we chose “Well Kaigo” to preserve the Japanese sound and essence of the word “Kaigo,” while adding new value.
Furthermore, “Well” connects to the globally used term “Well-being,” which means “a good state of being.” This aligns deeply with our concept of “dignity.”
The Power of the Word “Dignity”
While “dignity” is often translated as “Dignity” in English, its nuance in Japanese—and similarly in Thai or Chinese—feels more personal and everyday. I see dignity as “living life as oneself.”
When dignity is lost in the caregiving field, issues like inappropriate care or abuse can arise. On the other hand, caregiving that protects dignity is exactly the kind of “Japanese-style Kaigo” we should pursue.
Dignified Care Rooted in Law
The concept of “dignity” is clearly written into Japan’s Elderly Welfare Act. The law’s stated purpose is to “protect the dignity of the elderly,” and Japan’s long-term care insurance system was designed based on this principle. Although the Long-Term Care Insurance Act itself doesn’t use the word “dignity,” the foundational Elderly Welfare Act sustains it—this is a crucial point.
Care Without Dignity is Inappropriate Care
We must be vigilant about issues like physical restraints, inappropriate care, and abuse. All of these stem from “care that lacks dignity.” Implementing dignity-centered care is required both legally and ethically.
The Crossroads of Self-Reliance and Dignity
Another key theme is “supporting self-reliance.” This doesn’t only mean being able to walk or run—it includes being able to live as oneself, even when caregiving is needed. Supporting people with dementia or those who are bedridden to preserve their sense of self—that lies at the intersection of dignity and independence.
Global Dialogue and System Building
We are now in discussions with counterparts in China, Malaysia, and Thailand about Japanese-style caregiving. What I want to share is not just Japan’s systems or techniques, but the story of “dignified caregiving”—how we’ve built the idea, practiced it as a team, and passed it down over time.
By organizing this into a structured “system,” and integrating it with advanced technologies like AI and ICT, we can create a new caregiving future. This is the vision of the model “Well Aging × Well Kaigo × Dignity.”
Starting with Philosophy, Not Just Technique
While caregiving certainly requires skills, without a guiding philosophy, those skills lack direction. We must begin with a clear philosophy. From there, technology, education, and management follow. I believe this order is essential for the future of caregiving.
Finally: Dignity as a Question That Creates the Future
“Dignity” is an age-old yet ever-relevant question. It invites us to revisit the structure of our systems, our service models, our on-the-ground attitudes, and even the meaning of life itself.
That’s why I believe in centering our caregiving around “dignity”—and offering a new caregiving model from Japan to the world.
To everyone walking this path with us—thank you from the bottom of my heart.
ウエル・エイジング・アカデミー
一緒に長生き時代の課題解決をビジネスとして作り上げませんか?
一人でやらない、介護ビジネスを支援!
ショップ開設戦略立案型
エイジングと介護 のプラットフォーム





日本ウエルエージング協会会員募集中!
個人会員、法人会員があります。



お問い合わせ&コメントは以下からお寄せください。↓↓↓
如有咨询或留言,请通过以下方式与我们联系
หากต้องการสอบถามข้อมูลหรือติดต่อ กรุณากรอกแบบฟอร์มด้านล่างนี้
For inquiries or comments, please use the form below










Comments